mixi | 劇場 | 未分類 | ねた | おでかけ | ことば | TV・芸音 | 診断とか | ダイビング | むしまるQ | 
blogりーだー
blogram

blogram投票ボタン
ブログ内検索
カレンダー
08 | 2017/09 | 10
- - - - - 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
リンク
blogリンク
QRコード
QRコード
∠UKH
≪2017.08  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30  2017.10≫

my きゅーてぃくる

  お名前:ぞら

 いつも斜め上から
 観てるから、
 自分のことでも
 結構他人事。

管理者へメール

名前:
メール:
件名:
本文:

最近の記事
最近のコメント
月別アーカイブ
カテゴリー
--.--.-- --
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

スポンサー広告    Top↑

2006.12.06 Wed
貯固冷糖
アメリカ土産のチョコレートを食べたんですよ。


まあ、もちろんパッケージとかも英語な訳ですが。
そこにはなにやら不審な単語が!





「Dangerously, devilishly and delicious」(確かこんな感じ)










多分、日本語に訳したら、



「ヤバーい、スゴーい、ウマーい」



って感じになると思いました。

あってる?

ことば    Comment(9)   TrackBack(0)   Top↑

Comment
Posted by ちゑ
http://www.mostlychocolate.com/0lilyobrienproduct.htm
こういうのかな? チョコおいしそう~♪

「ヤバーい、スゴーい、ウマーい」

ヤバーい、スゴーい、名訳っ!

自分も別案を立ててみようと無い知恵を絞ったんですが…
「アブナイ 悪魔の 甘み」 とかでしょうか。
ん~、パンチがない。こういうのって考え過ぎちゃうと駄目だよね…。

「インテル、入ってる」を訳した人が私は心の師匠です。
2006.12.06 Wed 23:30 URL [ Edit ]
Posted by 黒磯
>Dangerously, devilishly

カカオ99%のやつかと思った…
こないだ食ったらまずっ!

こっちは
「やばっ、ちょ、死ねる!」
とかかの?
2006.12.06 Wed 23:56 URL [ Edit ]
Posted by ぞら
>ちゑ
そのチョコそのチョコ!
そっかーDeliciouslyだったか。


やったー、ちゑさんに褒められた。

「アブナイ 悪魔の 甘み」って、濃厚な感じは出てると思うよ。
僕の場合、明らかにネガティブな単語なのに、
ポジティブっぽい使われ方してるなって思って、

意味が逆転してる?スラングっぽい? → ヤバい

と発想したわけ。
やたらと軽いノリになったけど。


intel insideと1セットだよね。
ただ、実は「インテル、入ってる」の方が先らしい。
http://www.itmedia.co.jp/news/0108/24/toy100.html
あと、日本インテルはつくば市東光台にあるんだとか。


>黒磯
「やばっ、ちょ、死ねる!」
ウケる(笑)
あれは口の中が死ぬよね~。
普通に罰ゲームになるし。

アレを食べた後、カカオ86%を食べたら、

「何この普通のチョコ。」

カカオ72%を食べたら、

「うわ、甘!!」

って感じだった。

ガムシロと一緒でも良いくらいだと思う。



今回食べたやつは、ちゃんと甘くて美味しかったよ。
外国のチョコはそもそも基準からして違うらしく、
やけに甘ったるかったりするのもあるけどね。
それをきちんと分かってる人が買ってきてくれたやつだったから、
大丈夫だとは思ったけど、その表示を見た所為で
少々ビクついて食べたよ。
クリームが入ってるやつが旨かったな。
2006.12.07 Thu 01:49 URL [ Edit ]
うお~ Posted by がんちゃん
チョコの話しとは,それるけど「黒磯」さん,お久しぶりぶり~!!
元気に頑張ってんの?社会人♪
2006.12.07 Thu 20:31 URL [ Edit ]
Posted by ぞら
がんちゃん、マイペースだね(^_^;)
2006.12.07 Thu 21:21 URL [ Edit ]
Posted by ちゑ
えぇーっ、入ってる方が先だったの!? 知らなかった。かなりびっくりです。なんて素晴らしい和訳だと思ったのにぃ。

>ネガティブがポジティブ

Dangerous ・ devilish はネガティブだけどセクシーだよね…。多分そこを経由してポジティブに化けるのではないでしょうか。特に devilish は魔性な~とかそんな感じで。

魔性のチョコレート、いいないいな。おなかが減って参りました^^;
2006.12.07 Thu 22:13 URL [ Edit ]
Posted by ぞら
>インテル
僕もそのコメントを書くときに調べて知った。
訳語としてみれば、原語の韻が持つ雰囲気を損なわずに
コピーとして通用し得る名センテンスであったけど、
逆となると印象が結構変わるな。120°くらい。

>devilish
英語不得意だからイメージだけで言っちゃうけど、
「妖艶」な感じがするな~
味の濃厚な物に対して形容するなら、プラスに働くのかも。
チョコの他には、ブランデーみたいな蒸留酒が似合いそう。


逆に、
「Dangerous and devilish bread」とか、
「Dangerous and devilish salad」とかは、
ものっそい嫌な感じ。
食べたくはないな。

やはり「セクシー」なイメージがあるものに限りそうだね。
2006.12.08 Fri 00:34 URL [ Edit ]
Posted by ちゑ
爆! devilish salad って何か入れちゃいけないもの入れちゃった雰囲気だね…。パンも何かヤバいものが潜んでそう。妖艶が似合う食べ物と似合わないものとあるってことですな。
2006.12.08 Fri 23:45 URL [ Edit ]
Posted by ぞら
そゆこと(笑)

ま、なんとなーく、分かるもんだよね。
2006.12.09 Sat 05:40 URL [ Edit ]

管理者にだけ表示を許可する

Top↑

TrackBack
TrackBackURL
http://kurumidaifuku.blog37.fc2.com/tb.php/278-3c21adcd

Top↑

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。